I'm trying to translate "Cogía de cuello" but am not doing so well. ;o) But it literally means grabbed by the neck and it means you've been caught red-handed. Oh, there it is! "Caught red-handed." Well, almost. 'Cause being "caught red handed" kinda implies you've been caught with your "Manos in the masa" or "Hands in the dough." There, that makes it relate to food and this blog. Which in turn mean you've "been made" or caught doing something wrong or caught stealing (gasp) or even in this case, kinda being reprimanded, or being asked what the heck or even kinda like being shaken or slapped to wake up and smell the coffee. (And the award for run-on sentence of the evening goes to moncheo! Thank you! Thank you!)